navlasov (navlasov) wrote,
navlasov
navlasov

Categories:

Учебники плохие - и ужасные

Я уже писал о том, что хорошего, написанного на современном уровне учебника по истории международных отношений Нового времени у нас в стране не существует. Однако это не значит, что все имеющиеся плохи - или, по крайней мере, одинаково плохи. Даже на общем, довольно сером фоне есть шанс ярко выделиться в худшую сторону.

Каждый год на первой лекции по истории международных отношений я перечисляю студентам существующие учебники и делю их на три категории: рекомендуемые, не рекомендуемые и категорически не рекомендуемые. Последняя категория состоит, собственно, из одной книги - "Истории международных отношений и внешней политики России", написанной коллективом во главе с А.С. Протопоповым. Первое издание этого учебника вышло еще в 2001 году, с тех пор появились еще два, а недавно коллегам пришел на рецензию макет уже четвертого издания. Казалось бы, за это время можно было бы допилить текст до более-менее приличного состояния. Но нет, одни и те же нелепости кочуют из одного издания в другое, дополняясь все новыми и новыми. Причем концентрация их превосходит все разумные нормы.

И дело даже не в том, что учебник этот сугубо европоцентричен и берет в качестве точки отсчета Вестфальский мир 1648 года. Этим в большей или меньшей степени грешат все отечественные учебники. Впрочем, даже и на этом фоне учебник Протопопова и коллег выглядит просто карикатурно. Чего стоит, например, утверждение, что "с появлением Вестфальского мира началась и история международных отношений"! (стр. 11; здесь и далее цитаты - из третьего издания, увидевшего свет в 2012 году). Видимо, до заключения Вестфальского мира все друг друга просто игнорировали. Конечно, можно понимать эту фразу как метафору - дескать, началась история современных международных отношений (что тоже неправда, но выглядит хотя бы не так глупо). Но перед нами - учебник, и подобного рода метафоры здесь недопустимы.

Проблема как раз в том, что количество глупостей, нелепостей, ошибок превосходит в учебнике все мыслимые пределы. Начнем с того же несчастного Вестфальского мира, который авторы почему-то упорно называют "Вестфалем" (стр. 5) и значение которого всячески подчеркивают. Студенты узнают, что Швеция по итогам Тридцатилетней войны "получала контрибуцию - остров Роген" (стр. 5). Ладно бы опечатка, кочующая из издания в издание; но очевидно, что авторы просто не понимают смысл слова "контрибуция".

Далее студент узнает, что "после Вестфаля главными действующими лицами в общественной жизни, в том числе в международных делах, стали национальные государства" (стр. 6). Видимо, такие страны, как Австрия или Пруссия, равно как и большинство государств тогдашнего мира, были сугубо второстепенными, мелкой шушерой. Любопытно, что далее на той же странице авторы утверждают, что "Вестфальская система во многом зависела от политики крупных государств Европы - Англии, Германии, Франции, Австрии, Пруссии и России". Было бы интересно узнать, что за это за крупное государство в Вестфальской системе - Германия - и как оно, с точки зрения авторов, соотносится с Австрией и Пруссией.

Порой мысль авторов вообще не поддается расшифровке. Оцените, например, такую фразу: "Одной из важных функций государства стала территориальная привязка к определенному месту, что имело большое значение как для экономического развития, так и для отношений между государствами" (стр. 6). Напрашивается вывод о том, что до этого государства непрерывно кочевали по бескрайним европейским степям.

Или еще один отрывок, посвященный войнам Людовика XIV. Рассказав о Нимвегенском мире 1679 года, авторы продолжают: "В это время в Европе зрела коалиция против Франции. В 80-х годах XVII в. была восстановлена коалиция, в которую входила почти вся Европа. После небольших успехов последовал ряд поражений и тяжелых неудач. Однако французам удалось несколько поправить военное положение, что дало возможность Людовику XIV заключить не слишком унизительный мир. В 1688 году началась третья война, которая продолжалась до 1697 г." (стр. 7).

У меня возникает вопрос: человек, который это писал, был трезв? О какой войне идет речь, если "вторая" закончилась в 1679 году, а "третья" началась в 1688? Чьи были небольшие успехи? Чьи поражения и неудачи? Кого включает в себя "почти вся Европа"? Студенту остается только догадываться. И такая каша на страницах учебника встречается постоянно. Как образно заявили коллеги, рецензировавшие четвертое издание, текст учебника словно написан пьяным студентом-троечником.

Не буду продолжать подробный разбор текста. Все перечисленное выше - это только наиболее яркие перлы, которые я нашел на первых трех (!) страницах учебника. Дальше все выглядит не менее весело (или грустно - как посмотреть...). Чтобы продемонстрировать это, ограничусь лишь несколькими цитатами без подробных комментариев:

- "По Ништадтскому договору (...) Россия получила прямой выход в Балтийское и Северное моря. Перед Россией открылись возможности для постоянных контактов с государствами Европы" (стр. 8)
- "Межконтинентальный конгресс официально провозгласил независимость Соединенных Штатов" (стр. 8)
- "Английская дипломатия во главе с У. Питом" (стр. 9; такое написание фамилии повторяется несколько раз, так что речь не об опечатке).
- "Моневильский мирный договор с Австрией 1801 г." (стр. 14)
- "В марте 1790 года был заключен Версальский мир со Швецией" (стр. 15)
Опечатки в названии Люневильского и Верельского договоров наводит на страшную мысль не только об отсутствии внятной корректуры, но и об ошибках распознавания при сканировании. Додумать эту мысль предлагаю читателям самостоятельно.
- "К концу XVIII века (...) изменение в южном регионе выдвинули и новые задачи в отношениях с Австро-Венгрией и Пруссией" (стр. 15)

И далее, далее без конца практически на каждой странице. Чего стоит, хотя бы, революционное открытие по поводу того, что "в 1878 г. англичане вели войну в Афганистане против зулусов" (стр. 113)!

Это - просто фактические ошибки. Об авторском анализе событий и процессов просто промолчу - его зачастую нет, а там, где он присутствует, лучше бы его не было. В целом создается впечатление, что по истории международных отношений Нового времени авторы читали только "Историю дипломатии" под редакцией В.П. Потемкина. Если бы они еще смогли качественно, без ошибок и глупостей, переписать эту в общем-то неплохую книгу!

Что же происходит в тех разделах, которые посвящены последним десятилетиям и Потемкиным не освещены? Предлагаю читателям самостоятельно оценить их на основе фрагмента главы "Россия и Италия" (стр. 352-354). На всякий случай напоминаю, что речь идет об учебнике по истории международных отношений для высших учебных заведений:

"Можно сказать, что 90-е годы XX в. и первые годы XXI в. стали благодатными в развитии контактов между Россией и Италией. Эти две ведущие европейские державы не могли не попытаться найти общий язык между собой. В первую очередь их объединяли общие экономические интересы: Италии был нужен российский газ (так как в самой стране не имелось крупных месторождений газа), а России были нужны итальянские товары широкого потребления и итальянские автомобили.

В России стали не только широко продаваться итальянские товары, но и начали открываться разного рода итальянские «дворики»: небольшие рестораны и закусочные, где подают к столу итальянскую пиццу. С началом становления рыночных отношений в России появились итальянские «пищевые» концерны: во многих крупных городах были открыты знаменитые итальянские рестораны; сети итальянских фирм «Патио-Пицца» и «Патио-Паста».

Важную роль в процессе сближения России и Италии сыграли итальянские обувные концерны. В Москве открылась сеть магазинов фирмы «Салита». (...)

Активно развиваются культурные связи. Неоднократно проводились выставки живописи и скульптуры, гастроли Большого театра и театра «Ла Скала».

Свой вклад в развитие дружественных отношений с Россией внесли итальянские певцы, исполнявшие мелодичные и запоминающиеся песни, особенной популярностью пользовался звездный дуэт Аль Бано и Рамины Пауэр. Незатейливые неаполитанские мелодии стали казаться россиянам близкими и понятными.

Настоящим символом сближения России и Италии стало приглашение на музыкальный конкурс в Сан-Ремо российских звезд эстрады — Аллы Пугачевой и Владимира Кузьмина.

В последние годы XX в., когда участились не только встречи на высшем уровне, но и рядовые граждане стали частыми гостями в Италии, как на дрожжах появлялись новые туристические фирмы и организации. В Москву зачастили итальянские студенты и бизнесмены. Возросло число межнациональных банков".


Комментарии, думаю, излишни.
Tags: книги
Subscribe

  • Алег и Влад

    Ко вчерашнему Дню знаний. На фото - чуть более чем полностью неудачная попытка с моей стороны продиктовать, а со стороны девочки-администратора…

  • Бары и конфедераты

    Алгоритм Фейсбука перевел "Песню участников Барской конфедерации" как "Песня конфедератских баров". Впрочем, "барские конфедераты" тоже было бы…

  • "Сломался компьютер": правила перевода

    Как переводится на русский язык фраза: "Я не смог сделать то, о чем Вы просили, потому что у меня возникли проблемы с компьютером"? Перевод - то есть…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 27 comments

  • Алег и Влад

    Ко вчерашнему Дню знаний. На фото - чуть более чем полностью неудачная попытка с моей стороны продиктовать, а со стороны девочки-администратора…

  • Бары и конфедераты

    Алгоритм Фейсбука перевел "Песню участников Барской конфедерации" как "Песня конфедератских баров". Впрочем, "барские конфедераты" тоже было бы…

  • "Сломался компьютер": правила перевода

    Как переводится на русский язык фраза: "Я не смог сделать то, о чем Вы просили, потому что у меня возникли проблемы с компьютером"? Перевод - то есть…