navlasov (navlasov) wrote,
navlasov
navlasov

О мастерах на все руки

В недавней дискуссии некоторые мои собеседники сказали, что человек всегда должен быть готов учиться новому, расширять круг своих навыков, овладевать дополнительными знаниями. Поэтому автор должен уметь сам рисовать на профессиональном уровне карты к своей книге. Принцип как таковой никаких возражений не вызывает. Но есть один нюанс, который нельзя не учитывать.

Некоторое время назад на одном известном автомобильном портале я написал пост, касавшийся навыков самостоятельного ремонта автомобиля. Речь там шла о похожей по своей сути проблеме, поэтому позволю себе просто взять оттуда один абзац.

У нас в стране существует настоящий культ "мастеров на все руки". Тех, кто может и кран поменять, и забор сколотить, и машину починить. И в то же время почему-то безумно трудно найти толкового, квалифицированного специалиста. Интернет переполнен криками о помощи — подскажите хорошего врача! Нормального электрика! Опытного плиточника! Мастера по дизелям, который действительно сделает, а не до ближайшего перекрестка! Иногда бывает днем с огнем не найти того, кто способен разобраться в более или менее сложной проблеме. И знаете — мне кажется, первое как-то связано со вторым.

Историк может - не вопрос - овладеть на профессиональном уровне сложным графическим редактором. Да и еще много чем. Вопрос в другом. Ресурсы конечны. Время, потраченное на решение определенной задачи, уже не удастся потратить на другие задачи, которые так и останутся нерешенными. Приобретение дополнительных навыков возможно только в ущерб развитию основного. Применительно к историку: что целесообразнее - научиться работать в графическом редакторе, чтобы проиллюстрировать собственную книгу, или выучить еще один релевантный иностранный язык, чтобы охватить более широкий круг источников и литературы и сделать свое исследование более качественным? Потратить две недели на отрисовку карт - или на поездку в архив? На мой взгляд, ответ очевиден.

Я глубоко убежден в том, что каждый должен заниматься собственным делом. Овладевать каким-то новым навыком имеет смысл либо ради удовольствия (в качестве хобби), либо в том случае, если его планируется использовать на профессиональной основе. Учиться делать капитальный ремонт двигателя ради того, чтобы два раза исполнить его на собственной машине, с прагматической точки зрения совершенно нецелесообразно (разве что денег очень мало, а времени, наоборот, очень много). Учиться рисовать карты для того, чтобы за всю свою жизнь нарисовать их три-четыре десятка - точно такая же бессмысленная трата невосполнимых ресурсов.

Да, обучение чему-то новому имеет и самостоятельную ценность - это позволяет поддерживать мозг в тонусе. Но это "новое" все-таки должно быть или максимально приятно, или максимально полезно. Правильная стратегия, на мой взгляд, заключается в том, чтобы стать высококлассным специалистом в определенной области. А не человеком, который, как выражается один мой приятель, "умеет все, но многое очень плохо".
Tags: полезное
Subscribe

  • Алег и Влад

    Ко вчерашнему Дню знаний. На фото - чуть более чем полностью неудачная попытка с моей стороны продиктовать, а со стороны девочки-администратора…

  • Бары и конфедераты

    Алгоритм Фейсбука перевел "Песню участников Барской конфедерации" как "Песня конфедератских баров". Впрочем, "барские конфедераты" тоже было бы…

  • "Сломался компьютер": правила перевода

    Как переводится на русский язык фраза: "Я не смог сделать то, о чем Вы просили, потому что у меня возникли проблемы с компьютером"? Перевод - то есть…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 56 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Алег и Влад

    Ко вчерашнему Дню знаний. На фото - чуть более чем полностью неудачная попытка с моей стороны продиктовать, а со стороны девочки-администратора…

  • Бары и конфедераты

    Алгоритм Фейсбука перевел "Песню участников Барской конфедерации" как "Песня конфедератских баров". Впрочем, "барские конфедераты" тоже было бы…

  • "Сломался компьютер": правила перевода

    Как переводится на русский язык фраза: "Я не смог сделать то, о чем Вы просили, потому что у меня возникли проблемы с компьютером"? Перевод - то есть…