navlasov (navlasov) wrote,
navlasov
navlasov

Categories:

"Сломался компьютер": правила перевода

Как переводится на русский язык фраза: "Я не смог сделать то, о чем Вы просили, потому что у меня возникли проблемы с компьютером"?
Перевод - то есть смысл, который автор хочет в нее вложить, - часто зависит от его возраста.

В двадцать лет:
"Не, ну у меня правда сломался компьютер. Ну честное слово. Почему Вы мне не верите? Компьютеры ломаются иногда, с каждым может случиться. У Вас, что ли, никогда не ломался?"

В сорок лет:
"Я не смог уложиться в срок. Никакой особо уважительной причины у меня нет, просто не успел. Но я сожалею об этом и постараюсь сделать все как можно скорее. Пожалуйста, не воспринимайте произошедшее как знак неуважения или плохого отношения к Вам".
Tags: забавное
Subscribe

  • Алег и Влад

    Ко вчерашнему Дню знаний. На фото - чуть более чем полностью неудачная попытка с моей стороны продиктовать, а со стороны девочки-администратора…

  • Бары и конфедераты

    Алгоритм Фейсбука перевел "Песню участников Барской конфедерации" как "Песня конфедератских баров". Впрочем, "барские конфедераты" тоже было бы…

  • Бисмарк и Искра Божия

    Время от времени я просматриваю свой профиль в РИНЦе и ищу новые цитирования моих работ. Во-первых, как бы мы ни относились к формальным показателям,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 41 comments

  • Алег и Влад

    Ко вчерашнему Дню знаний. На фото - чуть более чем полностью неудачная попытка с моей стороны продиктовать, а со стороны девочки-администратора…

  • Бары и конфедераты

    Алгоритм Фейсбука перевел "Песню участников Барской конфедерации" как "Песня конфедератских баров". Впрочем, "барские конфедераты" тоже было бы…

  • Бисмарк и Искра Божия

    Время от времени я просматриваю свой профиль в РИНЦе и ищу новые цитирования моих работ. Во-первых, как бы мы ни относились к формальным показателям,…