Это важно помнить и тогда, когда читаешь современную прессу, и тогда, когда работаешь с газетами давно минувших дней. Кстати, чтение прессы прошлого очень хорошо помогает выявлять манипуляции в современной прессе - основные приемы усовершенствованы, но принципиально не изменились.
Еще лучше этому учишься, когда видел эту "кухню" изнутри. У меня в свое время была такая возможность, поэтому приведу несколько примеров из жизни.
Новость: В прошлом году выручка компании выросла на 20%
Перевод: Выручка действительно выросла, при том что объемы производства упали. Дело в том, что фирма продала одно из своих многочисленных зданий под организацию бизнес-центра. Полученные деньги, естественно, вошли в общую сумму. В годовом отчете все это отражено, но кто будет в него вчитываться?
Новость: На фирме открылся новый современный цех
Перевод: В связи с падением производства два цеха похожего профиля было решено объединить в один. По этому случаю в помещении сделали косметический ремонт и избавились от совсем уж старого и изношенного оборудования.
Новость: Фирма получила медаль "За высшее качество продукции"
Перевод: На фирму пришло очередное письмо из серии: "Мы - оргкомитет конкурса "Высшее качество", решили присвоить вам медаль, заплатите, пожалуйста, 5000 евро". Обычно такие письма выкидываются в корзину, в этот раз топ-менеджеры решили почему-то заплатить.
Новость: На фирме разработан уникальный образец продукции, аналогов которому не существует
Перевод: В 95% случаев мы либо не знаем, есть ли аналоги, либо создали нечто такое, от чего остальные отказались как от бесперспективного - например, аналоговый прибор в области, где все стремительно переходят на цифру
Новость: На фирме начато производство нового прибора эконом-класса
Перевод: Прибор эконом-класса тихо закупается в Китае, после чего на него ставится лейбл российской фирмы. Подчеркиваю - не производство по чертежам и под контролем, а чисто китайское. Собственное производство и разработка аналогичных приборов эконом-класса закрыты.
Новость: Содержит отсылку к будущему времени - "планируется/будет/ожидается"
Перевод: Похвастаться сейчас нечем, поэтому обозначим планы на будущее. Кто потом будет вспоминать и сравнивать?
Соответственно, для многих людей становится актуальным вопрос о том, как читать новости, в первую очередь касающиеся успехов (и провалов) частных компаний, государственных органов и страны в целом. Как прорваться сквозь шелуху и докопаться до сути происходящего? Особенно в условиях, когда источник информации явно ангажирован, а альтернативных источников нет либо они тоже ангажированы, но "в другую сторону". Рассказывать можно долго, однако большинство рецептов, которые я видел, подходят для подробного и вдумчивого анализа. Между тем, весьма актуальна проблема быстрой оценки - в условиях современного информационного изобилия времени на то, чтобы долго размышлять над каждой новостью, просто нет.
Мы знаем, что многие манипуляции строятся по принципу "факт плюс прицеп", причем расчет делается на то, что "прицеп" будет подсознательно объединен читателем в одно целое с достоверной информацией и воспринят некритически. Поэтому я для себя выделил три простых правила, с которых имеет смысл начинать оценку любой новости:
1) Отделяем слова от дел.
Если весь информационный повод заключается в том, кто какие слова сказал, в большинстве случаев он не стоит и выеденного яйца. "Министр Сидоров заявил о необходимости жесткой борьбы с коррупцией" - это далеко не то же самое, что "За взятки в министерстве Сидорова арестованы и уволены 200 человек". Более того, очень часто слова напрямую противоречат делам - под громкие речи о "необходимости развития высшей школы" принимаются меры, которые эту самую высшую школу успешно гробят.
Бывает, конечно, и так, что некоторые слова сами по себе настолько важны, что приобретают статус дела. Как правило, это касается недвусмысленных заявлений первых лиц государства по острым и актуальным для общества проблемам (например, официальное признание факта геноцида). Однако в общем потоке новостной информации такие случаи очень редки.
2) Отделяем факт от комментария (интерпретации)
"В Россию прибыл глава правительства Эльдорадо. Он подарил премьер-министру Медведеву белого слона. Этот визит является однозначным свидетельством быстрого укрепления позиций России на международной арене". То, что приехал мужик из Эльдорадо и подарил слона - это факт. А вот все, что написано дальше - это комментарий, который нужно критически оценивать. Он может быть очень точным и грамотным, может быть спорным; очень часто случается, что комментарий журналиста (или неназванного "авторитетного эксперта") по сути имеет к факту такое же отношение, как знаменитая бузина к не менее знаменитому дядьке.
3) Вычеркиваем будущее
Фактом является только то, что уже случилось. "Компания "Петров и Васечкин" намерена через 10 лет занять 30% мирового рынка соленых арбузов" - это фигня на постном масле. Когда займет, тогда и поговорим.
Достаточно интересный случай - это новости, касающиеся, условно говоря, "первого камня". Например, "подписан договор о поставке на Кубу 100 ядерных ракет", "издан указ о выделении на исследования ракообразных 100 млн. рублей в течение 5 лет", "началось строительство в Васюках шахматной столицы, которое завершится через 5 лет". Казалось бы, подписанные соглашения, изданные указы и начатое строительство - это факты. На самом деле, это справедливо только отчасти: сплошь и рядом получается так, что уже подписанные контракты срываются по различным причинам, сроки строительства растягиваются в разы, а выделенные деньги оказываются "не освоены". Поэтому, опять же: когда сделаете - тогда и приходите.
Еще один распространенный вариант "спорного будущего" - это прогноз, связанный с каким-либо фактом. Естественно, рассматривая любое событие, мы можем (и даже должны) говорить о том, к каким последствиям оно приведет. Однако здесь тоже важно отделять мух от котлет: прогноз, как и комментарий, может быть корректным, может быть сомнительным, а может и вообще не иметь никакого отношения к факту.